<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><!DOCTYPE Zthes SYSTEM "http://zthes.z3950.org/xml/zthes-05.dtd">  <Zthes><term><termId>14049609</termId><termName>conceptos relacionados con el lenguaje</termName><termType>PT</termType><termCreatedDate>2026-03-30 20:19:41</termCreatedDate><relation><relationType>BT</relationType><termId>14049568</termId><termName>conceptos asociados</termName><termType>PT</termType></relation><relation><relationType>NT</relationType><termId>14050268</termId><termName>escritura</termName><termType>PT</termType></relation><relation><relationType>NT</relationType><termId>14050270</termId><termName>escrituras</termName><termType>PT</termType></relation><relation><relationType>NT</relationType><termId>14050272</termId><termName>acrofonía</termName><termType>PT</termType></relation><relation><relationType>NT</relationType><termId>14050254</termId><termName>[languages and writing systems (traducció pendent)]</termName><termType>PT</termType></relation><relation><relationType>NT</relationType><termId>14050255</termId><termName>animal communication (traducció pendent)</termName><termType>PT</termType></relation><relation><relationType>NT</relationType><termId>14050256</termId><termName>parts of speech (traducció pendent)</termName><termType>PT</termType></relation><relation><relationType>NT</relationType><termId>14050257</termId><termName>grammatical gender (traducció pendent)</termName><termType>PT</termType></relation><relation><relationType>NT</relationType><termId>14050258</termId><termName>sprachbunds (traducció pendent)</termName><termType>PT</termType></relation><relation><relationType>NT</relationType><termId>14050259</termId><termName>words (traducció pendent)</termName><termType>PT</termType></relation><relation><relationType>NT</relationType><termId>14050262</termId><termName>phrases (traducció pendent)</termName><termType>PT</termType></relation><relation><relationType>NT</relationType><termId>14050263</termId><termName>sentences (traducció pendent)</termName><termType>PT</termType></relation><relation><relationType>NT</relationType><termId>14050264</termId><termName>spellings (traducció pendent)</termName><termType>PT</termType></relation><relation><relationType>NT</relationType><termId>14050265</termId><termName>palindromes (traducció pendent)</termName><termType>PT</termType></relation><relation><relationType>NT</relationType><termId>14050266</termId><termName>phonemes (traducció pendent)</termName><termType>PT</termType></relation><relation><relationType>NT</relationType><termId>14050267</termId><termName>allophones (traducció pendent)</termName><termType>PT</termType></relation><relation><relationType>NT</relationType><termId>14133771</termId><termName>pejoratives (traducció pendent)</termName><termType>PT</termType></relation><relation><relationType>NT</relationType><termId>14133772</termId><termName>neologisms (traducció pendent)</termName><termType>PT</termType></relation><relation><relationType>NT</relationType><termId>14133775</termId><termName>loan terms (traducció pendent)</termName><termType>PT</termType></relation><relation><relationType>NT</relationType><termId>14133773</termId><termName>literal translations (traducció pendent)</termName><termType>PT</termType></relation><relation><relationType>NT</relationType><termId>14133774</termId><termName>translation not available (traducció pendent)</termName><termType>PT</termType></relation></term>  </Zthes>